Kosodate yūrei



Kosodate yūrei

Kosodate yūrei là một con ma nuôi con ở thị trấn, thành phố bất cứ nơi nào nó có thể tìm thấy người để ám. Kosodate yūrei là hồn ma của những người mẹ đã chết khi sinh con hoặc ngay sau khi sinh con ra mất. Họ trở lại thế giới của người sống vì tình cảm gắn bó bền chặt với đứa con và nghĩa vụ làm mẹ lâu dài của họ. Giống như tất cả các yūrei, những hồn ma này xuất hiện như những hình ảnh mờ nhạt về bản thân trước đây của chúng. Họ thường xuất hiện trong trang phục của người mất, hoặc quần áo khác mà họ đã mặc trong cuộc đời của họ. Tuy nhiên, kosodate yūrei thường ít thậm chí hơi đáng yêu chúng rất hòa đồng khi so sánh với các loại yūrei đáng sợ hơn. Chúng xuất hiện với những người bán hàng hoặc khách du lịch trên đường vào ban đêm, và thường quay trở lại cùng một địa điểm nhiều lần. Kosodate yūrei tồn tại để thực hiện một mục đích chứng kiến ​​sự hạnh phúc của con họ hay gia đình họ hoặc những đứa con nít khác. Họ cố gắng tìm cách mua kẹo hoặc những thứ khác cho con cái của họ. Họ không có tiền, vì vậy họ phải trả bằng bất cứ thứ gì mà họ có thể là được chỉ vì muốn con mình được vui cũng như bao người mẹ đang sống trên đời điều thương con của mình. Họ tìm kiếm những người còn sống những người mà mà đang thất lạc con mình hay tìm một đứa con để nuôi dưỡng, nếu em bé đang cần chăm sóc. Những câu chuyện về Kosodate yūrei rất phổ biến. Vào một đêm mưa, một người bán hàng đang đóng cửa cửa hàng của mình thì anh ta nghe thấy tiếng gõ cửa sổ. Nhìn ra, anh thấy một người phụ nữ đang đứng thảm thương dưới mưa, lạnh và ướt đẫm. Anh ấy hỏi cô ấy có cần giúp đỡ không, nhưng tất cả những gì cô ấy nói là Làm ơn cho một viên kẹo. Mặc dù cửa hàng đã đóng cửa nhưng người bán hàng thấy thương người phụ nữ tội nghiệp nên đã bán kẹo cho cô. Cô trả cho anh ta một mon một đồng xu mệnh giá rất thấp và biến mất trong đêm. Đêm hôm sau, cô ấy đến cùng một lúc, trông thất thần và chán nản. Một lần nữa, cô ấy hỏi người bán hàng, bằng một giọng gần như quá yếu để nghe thấy, Làm ơn cho một viên kẹo. Người bán hàng đưa cho cô ấy một cái kẹo, và cô ấy lại trả bằng một mon, và rời đi một cách lặng lẽ như khi cô ấy đến. Mỗi đêm trong sáu đêm sẽ lại xuất như những ngày trước đó. Đến đêm thứ bảy cô quay lại, nhưng lần này không có tiền. Khi cô ấy hỏi Làm ơn cho một viên kẹo, cô ấy đưa ra một nắm lá. Người bán hàng nói với cô rằng anh ta không thể nhận lá để thanh toán. Cô ấy nói vậy thì hãy lấy cái này thay thế, cô nói, đưa áo khoác cho anh. Người bán hàng phản đối nhưng cô nhất quyết không đồng ý. Cuối cùng anh ta nhượng bộ và chấp nhận đánh đổi. Ngày hôm sau, một thương gia từ một ngôi làng lân cận đi ngang qua thị trấn. Anh ta dừng lại ở cửa hàng của người bạn, và người chủ cửa hàng kể cho anh ta nghe về người phụ nữ lạ mặt đến thăm hàng đêm, và về chiếc áo khoác mà cô ta đưa cho anh ta để thanh toán. Khi người lái buôn nhìn thấy chiếc áo khoác của người phụ nữ lạ treo trong cửa hàng, anh ta tái mặt. Đó là áo khoác của vợ bạn tôi Có thật không Có lẽ chính cô ấy đã đến cửa hàng Đó là điều không thể Cô ấy đã chết cách đây một tuần. Cô ấy đã được chôn trong chiếc áo khoác này Người lái buôn và người bán hàng nhìn nhau không tin nổi. Họ đến ngôi đền nơi cô được chôn cất để nói với vị linh mục trưởng về những gì người bán hàng đã nhìn thấy. Vị linh mục đã mắng họ vì đã tin vào những điều mê tín như vậy. Sau đó, anh ta đưa họ đến mộ của người phụ nữ để cho họ thấy rằng tất cả đều ổn. Tuy nhiên, khi đến ngôi mộ, họ nghe thấy tiếng la hét không thể nhầm lẫn của một đứa trẻ sơ sinh từ dưới lòng đất. Họ đào lên ngôi mộ và phát hiện ra rằng đó đúng là xác của người phụ nữ đã ghé vào cửa hàng. Có nhiều phiên bản của yūrei kosodate được liệt kê trên khắp Nhật Bản. Hầu hết họ đều theo một mẫu giống nhau. This phiên bản được kể trong Nihon no Yūrei bởi Ikeda Yasaburo như một cá nhân hồi sinh về một câu chuyện đã được kể cho anh ấy nghe Cái tên Tsukiji ngày này gợi nhớ đến một khu chợ nhịp điệu ở Tokyo, nhưng cũng không phải lúc nào cũng vậy. Ngày xưa, khu vực được gọi là Tsukiji có rất nhiều đền thờ, hầu hết các thuộc tính có thể đền Honkan-ji. This khu vực cũng được bao phủ bởi các trang nghĩa. Dọc theo bờ sông Sumida xuất hiện gần Tsukiji, có những công ty bán cá tươi và rượu sake ngọt cho trẻ được gọi là amazake. Trong một câu chuyện, vào mỗi buổi tối, một người phụ nữ cầm đồ trẻ đến đại lý bán đồ ăn dặm để mua rượu sake từ anh ta, sau đó cô ấy sẽ đưa cho con mình uống. Người bán rượu sake, cảm nhận được gì đó bí ẩn về người phụ nữ này, đã theo dõi cô từ hàng của anh ta vào một đêm và theo dõi cô khi cô đi về hướng chính của ngôi đền, nơi cô biến. mất như một ngọn nến tắt. Khi cô biến mất, người bán rượu sake có thể nghe thấy tiếng khóc của một nhóm trẻ phát ra từ đâu trong trang nghĩa. Theo dõi âm thanh cho một ngôi mộ mới đào, người bán rượu sake đã tranh thủ sự giúp đỡ của một số người khác để đào ngôi mộ và khi mở quan tài, phát hiện ra một đứa trẻ đang khóc mình trong vòng tay của nó. xác nhận nó có nguồn gốc từ Trung Quốc. Qua câu chuyện đã nói lên lòng mẹ thương con như biển trời cho dù mẹ đã mất khi sinh

Bình Luận

Mới hơn Cũ hơn